<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T26n1519">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1519 妙法蓮華經憂波提舍</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1519 妙法蓮華經憂波提舍</title>
			<author>大乘論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>釋  後魏 <name role="" type="person">菩提留支</name>共曇林等譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>2卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">26</idno>.<idno type="no">1519</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">妙法蓮華經憂波提舍</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00584">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00584</charName>
				<mapping cb:dec="983624" type="PUA">U+F0248</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+98B0</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[颱-台+犮]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00657">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00657</charName>
				<mapping cb:dec="983697" type="PUA">U+F0291</mapping>
			<mapping type="unicode">U+45CD</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>蠡</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[彖/虫]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-06-28T20:20:42">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/6/28)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb n="0001a" ed="T" xml:id="T26.1519.0001a"/>
<lb n="0001a01" ed="T"/>
<lb n="0001a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1519 [No. 1520]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0001a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001001" n="0001001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001001" n="0001001"/><anchor xml:id="beg0001001" n="0001001"/>憂<anchor xml:id="end0001001"/>波提舍卷上</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0001a04" ed="T"/>
<lb n="0001a05" ed="T"/><byline cb:type="author">大乘論師<name role="" type="person">婆藪槃豆</name>釋</byline>
<lb n="0001a06" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001002" n="0001002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001002" n="0001002"/><anchor xml:id="beg0001002" n="0001002"/>後<anchor xml:id="end0001002"/>魏<name role="" type="person">北天竺</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001003" n="0001003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001003" n="0001003"/><anchor xml:id="beg0001003" n="0001003"/>三藏<anchor xml:id="end0001003"/><name role="" type="person">菩提留支</name>
<lb n="0001a07" ed="T"/>共沙門曇林等譯</byline>
<lb n="0001a08" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT26p0001a0801"><l>頂禮正覺海，</l><l>淨法無爲僧，</l>
<lb n="0001a09" ed="T"/><l>爲深利智者，</l><l>開示毘伽典。</l>
<lb n="0001a10" ed="T"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001004" n="0001004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001004" n="0001004"/><anchor xml:id="beg0001004" n="0001004"/>祇<anchor xml:id="end0001004"/>虔牟尼尊，</l><l>及菩薩聲聞，</l>
<lb n="0001a11" ed="T"/><l>令法自他利，</l><l>略出勒伽辯。</l>
<lb n="0001a12" ed="T"/><l>歸命過未<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001005" n="0001005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001005" n="0001005"/><anchor xml:id="beg0001005" n="0001005"/>世<anchor xml:id="end0001005"/>，</l><l>現在佛菩薩，</l>
<lb n="0001a13" ed="T"/><l>弘慈降神力，</l><l>願施我無畏，</l>
<lb n="0001a14" ed="T"/><l>大悲止四魔，</l><l>護菩提增長。</l></lg></cb:div>
<lb n="0001a15" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="2" level="1" type="品">1 序品</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0001006" n="0001006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001006" n="0001006"/><anchor xml:id="beg0001006" n="0001006"/><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="end0001006"/>序品第一</head>
<lb n="0001a16" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001a1601">如是我聞：一時佛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0001007" n="0001007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0001007" n="0001007"/><anchor xml:id="beg0001007" n="0001007"/>住<anchor xml:id="end0001007"/><name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，
<lb n="0001a17" ed="T"/>與大比丘衆萬二千人俱，皆是阿羅漢，諸漏
<lb n="0001a18" ed="T"/>已盡，無復煩惱，心得自在，善得心解脫、善
<lb n="0001a19" ed="T"/>得慧解脫，心善調伏，人中大龍，應作者作，
<lb n="0001a20" ed="T"/>所作已辦，離諸重擔，逮得己利，盡諸有結，
<lb n="0001a21" ed="T"/>善得正智心解脫，一切心得自在，到第一
<lb n="0001a22" ed="T"/>彼岸。菩薩摩訶薩八萬人，皆於阿耨多羅三
<lb n="0001a23" ed="T"/>藐三菩提不退轉，皆得陀羅尼、大辯才樂
<lb n="0001a24" ed="T"/>說，轉不退轉法輪，供養無量百千諸佛，於
<lb n="0001a25" ed="T"/>諸佛所種諸善根，常爲諸佛之所稱歎，以
<lb n="0001a26" ed="T"/>大慈悲而修身心，善入佛慧通達大智到
<lb n="0001a27" ed="T"/>於彼岸，名稱普聞無量世界，能度無數百千
<lb n="0001a28" ed="T"/>衆生。</p>
<lb n="0001a29" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001a2901">釋曰：此經法門初第一品，示現七種功德成
<pb n="0001b" ed="T" xml:id="T26.1519.0001b"/>
<lb n="0001b01" ed="T"/>就，此義應知。何等爲七？一者序分成就；二
<lb n="0001b02" ed="T"/>者衆成就；三者如來欲說法時至成就；四者
<lb n="0001b03" ed="T"/>依所說法威儀隨順住成就；五者依止說因
<lb n="0001b04" ed="T"/>成就；六者大衆現前欲聞法成就；七者文殊
<lb n="0001b05" ed="T"/>師利菩薩答成就。</p>
<lb n="0001b06" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001b0601">序分成就者，此法門中示現二種勝義成就，
<lb n="0001b07" ed="T"/>此義應知。何等爲二？一者示現諸法門中
<lb n="0001b08" ed="T"/>最勝義成就；二者示現自在功德義成就。如
<lb n="0001b09" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name>勝於一切諸餘城舍，<name role="" type="person">耆闍崛山</name>勝餘
<lb n="0001b10" ed="T"/>諸山，顯此法門最勝義故。如經「婆伽婆住
<lb n="0001b11" ed="T"/><name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中」故。</p>
<lb n="0001b12" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001b1201">衆成就者，有四種義故，成就示現應知。何
<lb n="0001b13" ed="T"/>等爲四？一者數成就；二者行成就；三者攝功
<lb n="0001b14" ed="T"/>德成就；四者威儀如法住成就。</p>
<lb n="0001b15" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001b1501">數成就者，諸大衆無數故。行成就者有四種：
<lb n="0001b16" ed="T"/>一者謂諸聲聞修小乘行；二者謂諸菩薩修
<lb n="0001b17" ed="T"/>大乘行；三者謂諸菩薩神通自在隨時示現，
<lb n="0001b18" ed="T"/>能修行大乘，如<g ref="#CB00584">颰</g>陀波羅菩薩等十六大賢
<lb n="0001b19" ed="T"/>士，具足菩薩不可思議事，而常示現種種形
<lb n="0001b20" ed="T"/>相，謂優婆塞、優婆夷、比丘、比丘尼等；四者謂
<lb n="0001b21" ed="T"/>出家聲聞威儀一定，不同菩薩故。</p>
<lb n="0001b22" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001b2201">「皆是阿羅漢」等，有十六句，示現聲聞功德成
<lb n="0001b23" ed="T"/>就。</p>
<lb n="0001b24" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001b2401">「皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉」等，有
<lb n="0001b25" ed="T"/>十三句，示現菩薩功德成就。</p>
<lb n="0001b26" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001b2601">聲聞功德成就者，彼十六句三門攝義示現
<lb n="0001b27" ed="T"/>應知。何等三門？一者上上起門；二者總別相
<lb n="0001b28" ed="T"/>門；三者攝取事門。</p>
<lb n="0001b29" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001b2901">上上起門者，謂諸漏已盡故，名爲阿羅漢。以
<pb n="0001c" ed="T" xml:id="T26.1519.0001c"/>
<lb n="0001c01" ed="T"/>心得自在故，名爲諸漏已盡。以無復煩惱
<lb n="0001c02" ed="T"/>故，名爲心得自在。以善得心解脫、善得慧
<lb n="0001c03" ed="T"/>解脫故，名爲心得自在。以遠離能見所見
<lb n="0001c04" ed="T"/>故，名爲無復煩惱。以善得心解脫、善得慧
<lb n="0001c05" ed="T"/>解脫故，名爲心善調伏。人中大龍者，行諸
<lb n="0001c06" ed="T"/>惡道如平坦路無所拘礙。應行者已行，應
<lb n="0001c07" ed="T"/>到處已到故。應作者作，人中大龍已得對
<lb n="0001c08" ed="T"/>治降伏煩惱之怨敵故。所作已辦者，更不
<lb n="0001c09" ed="T"/>後生，如相應事已成就故。離諸重擔者，以
<lb n="0001c10" ed="T"/>應作者作、所作已辦，後生重擔已捨離故。
<lb n="0001c11" ed="T"/>逮得己利者，已捨重擔，證涅槃故。盡諸有
<lb n="0001c12" ed="T"/>結者，以逮得己利，斷諸煩惱因故。善得
<lb n="0001c13" ed="T"/>正智心解脫者，諸漏已盡故。一切心得自
<lb n="0001c14" ed="T"/>在者，善知見道修道智故。到第一彼岸者，
<lb n="0001c15" ed="T"/>善得正智心解脫、善得神通無諍三昧等諸
<lb n="0001c16" ed="T"/>功德故。大阿羅漢等者，心得自在到彼岸
<lb n="0001c17" ed="T"/>故。衆所知識者，諸王、王子、大臣、人民、帝釋、天
<lb n="0001c18" ed="T"/>王、梵天王等皆識知故。又復聲聞、菩薩、佛等
<lb n="0001c19" ed="T"/>是勝智者，彼勝智者皆悉善知，是故名爲衆
<lb n="0001c20" ed="T"/>所知識。</p>
<lb n="0001c21" ed="T"/><p xml:id="pT26p0001c2101">總別相門者，「皆是阿羅漢」等十六句。初句是
<lb n="0001c22" ed="T"/>總，餘句別故。彼阿羅漢名之爲應，有十五
<lb n="0001c23" ed="T"/>種應義應知。何等十五？一者應受飮食臥
<lb n="0001c24" ed="T"/>具供養恭敬等故；二者應將大衆敎化一
<lb n="0001c25" ed="T"/>切故；三者應入聚落城邑等故；四者應降
<lb n="0001c26" ed="T"/>伏諸外道等故；五者應以智慧速觀察法
<lb n="0001c27" ed="T"/>故；六者應不疾不遲說法如法相應不疲惓
<lb n="0001c28" ed="T"/>故；七者應靜坐空閑處，飮食衣服一切資生
<lb n="0001c29" ed="T"/>不積不聚，少欲知足故；八者應一向行善
<pb n="0002a" ed="T" xml:id="T26.1519.0002a"/>
<lb n="0002a01" ed="T"/>行，不著諸禪故；九者應行空聖行故；十
<lb n="0002a02" ed="T"/>者應行無相聖行故；十一者應行無願聖
<lb n="0002a03" ed="T"/>行故；十二者應降伏世間禪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002001" n="0002001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002001" n="0002001"/><anchor xml:id="beg0002001" n="0002001"/>淨<anchor xml:id="end0002001"/>心故；十三
<lb n="0002a04" ed="T"/>者應起諸通勝功德故；十四者應證第一
<lb n="0002a05" ed="T"/>義勝功德故；十五者應如實知同生諸衆
<lb n="0002a06" ed="T"/>得諸功德，爲利益一切諸衆生故。</p><p xml:id="pT26p0002a0614" cb:place="inline">攝取事
<lb n="0002a07" ed="T"/>門者，此十五句攝取十種功德應知，示現
<lb n="0002a08" ed="T"/>可說果、不可說果故。何等爲十？一者攝取
<lb n="0002a09" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0002002" n="0002002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002002" n="0002002"/><anchor xml:id="beg0002002" n="0002002"/>德<anchor xml:id="end0002002"/>功德二句示現，如經「諸漏已盡無復煩
<lb n="0002a10" ed="T"/>惱」故。二者三句攝取諸功德：一句降伏世間
<lb n="0002a11" ed="T"/>功德，如經「心得自在」故；二句降伏出世間
<lb n="0002a12" ed="T"/>學人功德，如經「善得心解脫、善得慧解脫」
<lb n="0002a13" ed="T"/>故。三者攝取不違功德，隨順如來敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002003" n="0002003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002003" n="0002003"/><anchor xml:id="beg0002003" n="0002003"/>作<anchor xml:id="end0002003"/>故，
<lb n="0002a14" ed="T"/>如經「心善調伏」故。四者攝取勝功德，如經「人
<lb n="0002a15" ed="T"/>中大龍」故。五者攝取所應作勝功德，所應作
<lb n="0002a16" ed="T"/>者謂能依法供養恭敬尊重如來，如經「應
<lb n="0002a17" ed="T"/>作者作」故。六者攝取滿足功德，滿足學地
<lb n="0002a18" ed="T"/>故，如經「所作已辦」故。七者三句攝取過功德：
<lb n="0002a19" ed="T"/>一者過愛；二者過求命供養恭敬；三者過上
<lb n="0002a20" ed="T"/>下界，已過學地故。如經「離諸重擔」故，「逮
<lb n="0002a21" ed="T"/>得己利」故，「盡諸有結」故。八者攝取上上功
<lb n="0002a22" ed="T"/>德，如經「善得正智心解脫」故。九者攝取應作
<lb n="0002a23" ed="T"/>利益衆生功德，如經「一切心得自在」故。十
<lb n="0002a24" ed="T"/>者攝取上首功德，如經「到第一彼岸」故。</p>
<lb n="0002a25" ed="T"/><p xml:id="pT26p0002a2501">菩薩功德成就者，彼十三句，二門攝義示現
<lb n="0002a26" ed="T"/>應知。何等二門？一者上支下支門；二者攝取
<lb n="0002a27" ed="T"/>事門。</p>
<lb n="0002a28" ed="T"/><p xml:id="pT26p0002a2801">上支下支門者，所謂總相、別相，此義應知。「皆
<lb n="0002a29" ed="T"/>於阿耨多羅三藐三菩提不退轉」者是總相，
<pb n="0002b" ed="T" xml:id="T26.1519.0002b"/>
<lb n="0002b01" ed="T"/>餘者是別相。彼不退轉十種示現，此義應知。
<lb n="0002b02" ed="T"/>何等爲十？一者住聞法不退轉，如經「皆得
<lb n="0002b03" ed="T"/>陀羅尼」故。二者樂說不退轉，如經「大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002004" n="0002004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002004" n="0002004"/><anchor xml:id="beg0002004" n="0002004"/>辯<anchor xml:id="end0002004"/>才
<lb n="0002b04" ed="T"/>樂說」故。三者說不退轉，如經「轉不退轉法
<lb n="0002b05" ed="T"/>輪」故。四者依止善知識不退轉，以身心業
<lb n="0002b06" ed="T"/>依色身攝取故，如經「供養無量百千諸佛」
<lb n="0002b07" ed="T"/>故，「於諸佛所種諸善根」故。五者斷一切疑
<lb n="0002b08" ed="T"/>不退轉，如經「常爲諸佛之所稱歎」故。六者
<lb n="0002b09" ed="T"/>爲何等何等事說法，入彼彼法不退轉，如經
<lb n="0002b10" ed="T"/>「以大慈悲而修身心」故。七者入一切智如
<lb n="0002b11" ed="T"/>實境界不退轉，如經「善入佛慧」故。八者依
<lb n="0002b12" ed="T"/>我空法空不退轉，如經「通達大智」故。九者
<lb n="0002b13" ed="T"/>入如實境界不退轉，如經「到於彼岸」故。十
<lb n="0002b14" ed="T"/>者作所應作不退轉，如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002005" n="0002005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002005" n="0002005"/><anchor xml:id="beg0002005" n="0002005"/>經<anchor xml:id="end0002005"/>「能度無數百千
<lb n="0002b15" ed="T"/>衆生」故。</p>
<lb n="0002b16" ed="T"/><p xml:id="pT26p0002b1601">攝取事門者，示現諸菩薩住何等淸淨地中、
<lb n="0002b17" ed="T"/>以何等方便、於何等境界中，作所應作故。
<lb n="0002b18" ed="T"/>地淸淨者，八地已上三地無相行寂靜淸淨
<lb n="0002b19" ed="T"/>故。方便者有四種：一者攝取妙法方便，住
<lb n="0002b20" ed="T"/>持妙法以樂說力爲人說故。二者攝取善
<lb n="0002b21" ed="T"/>知識方便，以依善知識作所應作故。三者
<lb n="0002b22" ed="T"/>攝取衆生方便，以不捨衆生故。四者攝取
<lb n="0002b23" ed="T"/>智方便，以敎化衆生令入彼智故。</p>
<lb n="0002b24" ed="T"/><p xml:id="pT26p0002b2401">又復更有攝取事門，示現諸地攝取勝功德
<lb n="0002b25" ed="T"/>不同二乘諸功德故。謂第八地中無功用智
<lb n="0002b26" ed="T"/>不同下上故。不同下者，下功用行不能動
<lb n="0002b27" ed="T"/>故；不同上者，上無相行不能動自然而行
<lb n="0002b28" ed="T"/>故。第九地中得勝進陀羅尼門，具足四無礙
<lb n="0002b29" ed="T"/>自在智故。第十地中不退轉法輪得受佛位，
<pb n="0002c" ed="T" xml:id="T26.1519.0002c"/>
<lb n="0002c01" ed="T"/>如轉輪王之太子故，以得同攝功德義故。</p>
<lb n="0002c02" ed="T"/><p xml:id="pT26p0002c0201">攝功德成就者，示現依何處、依何心、依何
<lb n="0002c03" ed="T"/>智、依何等境界行、依何等能<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002006" n="0002006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002006" n="0002006"/><anchor xml:id="beg0002006" n="0002006"/>辦<anchor xml:id="end0002006"/>故。依何
<lb n="0002c04" ed="T"/>處者，依善知識故。依何心者，依敎化衆
<lb n="0002c05" ed="T"/>生心畢竟利益一切衆生故。依何智者，依
<lb n="0002c06" ed="T"/>三種智：一者授記<anchor xml:id="nkr_note_orig_0002007" n="0002007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0002007" n="0002007"/><anchor xml:id="beg0002007" n="0002007"/>密<anchor xml:id="end0002007"/>智；二者諸通智；三者
<lb n="0002c07" ed="T"/>眞實智。依何等境界行、依何等能<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>辦<anchor xml:id="end_1"/>者，卽
<lb n="0002c08" ed="T"/>三種智所攝應知。威儀如法住成就者，四種
<lb n="0002c09" ed="T"/>示現。何等爲四？一者衆圍繞；二者前後；三
<lb n="0002c10" ed="T"/>者供養恭敬；四者尊重讚歎。如經「爾時世尊
<lb n="0002c11" ed="T"/>四衆圍繞，供養、恭敬、尊重讚歎」故。</p>
<lb n="0002c12" ed="T"/><p xml:id="pT26p0002c1201">如來欲說法時至成就者，爲諸菩薩說大乘
<lb n="0002c13" ed="T"/>經故。此大乘修多羅有十七種名，顯示甚深
<lb n="0002c14" ed="T"/>功德應知。何等十七？云何顯示？一名無量
<lb n="0002c15" ed="T"/>義經者，成就字義故，以此法門說彼甚深
<lb n="0002c16" ed="T"/>法妙境界故；彼甚深法妙境界者，諸佛如來
<lb n="0002c17" ed="T"/>最勝境界故。二名最勝修多羅者，於三藏
<lb n="0002c18" ed="T"/>中最勝妙藏，此法門中善成就故。三名大方
<lb n="0002c19" ed="T"/>廣經者，無量大乘門中善成就故，隨順衆生
<lb n="0002c20" ed="T"/>根住持成就故。四名敎菩薩法者，以爲敎
<lb n="0002c21" ed="T"/>化根熟菩薩隨順法器善成就故。五名佛
<lb n="0002c22" ed="T"/>所護念者，以依如來有此法故。六名一
<lb n="0002c23" ed="T"/>切諸佛祕<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>密<anchor xml:id="end_2"/>法者，此法甚深唯佛知故。七
<lb n="0002c24" ed="T"/>名一切諸佛之藏者，如來功德三昧之藏在
<lb n="0002c25" ed="T"/>此經故。八名一切諸佛祕<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>密<anchor xml:id="end_3"/>處者，以根未
<lb n="0002c26" ed="T"/>熟衆生等非受法器不授與故。九名能生
<lb n="0002c27" ed="T"/>一切諸佛經者，聞此法門能成諸佛大菩
<lb n="0002c28" ed="T"/>提故。十名一切諸佛之道場者，以此法門
<lb n="0002c29" ed="T"/>能成諸佛阿耨多羅三藐三菩提，非餘修多
<pb n="0003a" ed="T" xml:id="T26.1519.0003a"/>
<lb n="0003a01" ed="T"/>羅故。十一名一切諸佛所轉法輪者，以此
<lb n="0003a02" ed="T"/>法門能破一切諸障礙故。十二名一切諸
<lb n="0003a03" ed="T"/>佛堅固舍利者，謂如來眞實法身於此修多
<lb n="0003a04" ed="T"/>羅不敗壞故。十三名一切諸佛大巧方便
<lb n="0003a05" ed="T"/>經者，依此法門成大菩提已，爲衆生說
<lb n="0003a06" ed="T"/>天人聲聞辟支佛等諸善法故。十四名說一
<lb n="0003a07" ed="T"/>乘經者，以此法門顯示如來阿耨多羅三
<lb n="0003a08" ed="T"/>藐三菩提究竟之體，彼二乘道非究竟故。十
<lb n="0003a09" ed="T"/>五名第一義住者，以此法門卽是諸佛如來
<lb n="0003a10" ed="T"/>法身究竟住處故。十六名妙法蓮華經者，
<lb n="0003a11" ed="T"/>有二種義。何等二種？一者出水義，以不可
<lb n="0003a12" ed="T"/>盡出離小乘泥濁水故。又復有義，如彼蓮
<lb n="0003a13" ed="T"/>華出於泥水喩，諸聲聞得入如來大衆中
<lb n="0003a14" ed="T"/>坐，如諸菩薩坐蓮華上，聞說如來無上智
<lb n="0003a15" ed="T"/>慧淸淨境界，得證如來深<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003001" n="0003001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003001" n="0003001"/><anchor xml:id="beg0003001" n="0003001"/>密<anchor xml:id="end0003001"/>藏故；二華開
<lb n="0003a16" ed="T"/>義，以諸衆生於大乘中其心怯弱不能生
<lb n="0003a17" ed="T"/>信，是故開示諸佛如來淨妙法身令生信
<lb n="0003a18" ed="T"/>心故。十七名最上法門者，攝成就故。攝成
<lb n="0003a19" ed="T"/>就者，攝取無量名句字身，有頻婆羅阿閦婆
<lb n="0003a20" ed="T"/>等舒盧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003002" n="0003002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003002" n="0003002"/><anchor xml:id="beg0003002" n="0003002"/>迦<anchor xml:id="end0003002"/>故。此十七句法門是總，餘句是
<lb n="0003a21" ed="T"/>別。如經「爲諸菩薩說大乘經，名無量義」如
<lb n="0003a22" ed="T"/>是等故。</p>
<lb n="0003a23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0003a2301">依所說法威儀隨順住成就者，示現依何等
<lb n="0003a24" ed="T"/>何等法說法？依三種法故：一者依三昧成
<lb n="0003a25" ed="T"/>就。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003003" n="0003003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003003" n="0003003"/><anchor xml:id="beg0003003" n="0003003"/>三<anchor xml:id="end0003003"/>昧成就，二種示現：一者成就自在力，
<lb n="0003a26" ed="T"/>身心不動故；二者離一切障，隨自在力故。
<lb n="0003a27" ed="T"/>此自在力復有二種：一爲隨順衆生不見
<lb n="0003a28" ed="T"/>對治攝取覺菩提分法故；二爲對治無量
<lb n="0003a29" ed="T"/>世來堅執煩惱故。如經「佛說此經已結<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003004" n="0003004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003004" n="0003004"/><anchor xml:id="beg0003004" n="0003004"/>加<anchor xml:id="end0003004"/>
<pb n="0003b" ed="T" xml:id="T26.1519.0003b"/>
<lb n="0003b01" ed="T"/>趺坐，入於無量義處三昧身心不動」如是
<lb n="0003b02" ed="T"/>等故。二者依器世間，三者依衆生世間，震
<lb n="0003b03" ed="T"/>動世界及知過去無量劫事如是等故。如
<lb n="0003b04" ed="T"/>經「是時天雨曼陀羅花，次第乃至歡喜合掌
<lb n="0003b05" ed="T"/>一心觀佛」故。</p>
<lb n="0003b06" ed="T"/><p xml:id="pT26p0003b0601">依止說因成就者，爲諸大衆示現異相不思
<lb n="0003b07" ed="T"/>議事，大衆見已生希有心，渴仰欲聞生如
<lb n="0003b08" ed="T"/>是念：如來今者應爲我說。故名依止說因
<lb n="0003b09" ed="T"/>成就。是故如來放大光明，示現他方諸世界
<lb n="0003b10" ed="T"/>中種種諸事故，先爲大衆示現外事六種
<lb n="0003b11" ed="T"/>震動等，次爲示現此法門中內證甚深微密
<lb n="0003b12" ed="T"/>之法，又依器世間、衆生世間，數種種、量種種，
<lb n="0003b13" ed="T"/>具足煩惱差別、具足淸淨差別、佛法弟子差
<lb n="0003b14" ed="T"/>別示現三寶故。復乘差別，有世界有佛、
<lb n="0003b15" ed="T"/>有世界無佛，令衆生見修行者未得果、得
<lb n="0003b16" ed="T"/>道者已得果。如經「諸修行得道者」故。數種種
<lb n="0003b17" ed="T"/>者，示現種種觀故。略說四種觀：一者食；二
<lb n="0003b18" ed="T"/>者聞法；三者修行；四者樂。如經「爾時佛放
<lb n="0003b19" ed="T"/>眉間白毫相光，次第乃至以佛舍利起七寶
<lb n="0003b20" ed="T"/>塔」故。行菩薩道者，敎化衆生依四攝法
<lb n="0003b21" ed="T"/>方便攝取，此義應知。如經所說當自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003005" n="0003005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003005" n="0003005"/><anchor xml:id="beg0003005" n="0003005"/>推<anchor xml:id="end0003005"/>
<lb n="0003b22" ed="T"/>取。</p>
<lb n="0003b23" ed="T"/><p xml:id="pT26p0003b2301">自此以下，示現大衆欲聞現<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003006" n="0003006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003006" n="0003006"/><anchor xml:id="beg0003006" n="0003006"/>前<anchor xml:id="end0003006"/>成就。問一
<lb n="0003b24" ed="T"/>人者，多人欲聞生希有心，是故唯問文殊師
<lb n="0003b25" ed="T"/>利，如是示現世尊弟子隨順於法不相違
<lb n="0003b26" ed="T"/>故。今佛世尊現神變相者爲何等義？爲說
<lb n="0003b27" ed="T"/>大法故，現大相以爲說因。現大相者，爲
<lb n="0003b28" ed="T"/>說妙法蓮華經故現大瑞相，爲說如來所
<lb n="0003b29" ed="T"/>得妙法不可思議等文字章句故。有二種義，
<pb n="0003c" ed="T" xml:id="T26.1519.0003c"/>
<lb n="0003c01" ed="T"/>是故仰推<name role="" type="person">文殊師利</name>。何等爲二？一者現見
<lb n="0003c02" ed="T"/>諸法故；二者離諸因緣，唯自內心成就彼
<lb n="0003c03" ed="T"/>法故。示現種種諸瑞相者，以爲示現彼彼
<lb n="0003c04" ed="T"/>事故。如彼事相現沒住滅應當善知。以文
<lb n="0003c05" ed="T"/>殊師利能記彼事故，以<name role="" type="person">文殊師利</name>所作成就、
<lb n="0003c06" ed="T"/>因果成就現見彼法故。所作成就者，此有
<lb n="0003c07" ed="T"/>二種：一者功德成就；二者智慧成就。因成就
<lb n="0003c08" ed="T"/>者，一切智成就故。又復有因，謂緣因故。緣因
<lb n="0003c09" ed="T"/>成就者，衆相具足故。果成就者，說大法故。
<lb n="0003c10" ed="T"/>種種異異佛國土者，爲此示現彼國土中種
<lb n="0003c11" ed="T"/>種異異差別應知。淨妙國土者，謂無煩惱衆
<lb n="0003c12" ed="T"/>生住處。如經「照於東方萬八千世界，次第乃
<lb n="0003c13" ed="T"/>至悉見彼佛國界莊嚴」故。如來爲上首者，
<lb n="0003c14" ed="T"/>諸菩薩等依如來住故，以彼如來於彼國
<lb n="0003c15" ed="T"/>土諸大衆中得自在故。如經「又見彼土現
<lb n="0003c16" ed="T"/>在諸佛」如是等故。</p>
<lb n="0003c17" ed="T"/><p xml:id="pT26p0003c1701">自此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0003007" n="0003007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0003007" n="0003007"/><anchor xml:id="beg0003007" n="0003007"/>以<anchor xml:id="end0003007"/>下次明聖者。<name role="" type="person">文殊師利</name>以宿命智
<lb n="0003c18" ed="T"/>現見過去因相果相成就十事如現在前，
<lb n="0003c19" ed="T"/>是故能答彌勒菩薩。云何現見過去因相？謂
<lb n="0003c20" ed="T"/><name role="" type="person">文殊師利</name>自見己身，曾於彼彼諸國土中處
<lb n="0003c21" ed="T"/>處修行、種種行事故。云何現見過去果相？
<lb n="0003c22" ed="T"/>謂<name role="" type="person">文殊師利</name>自見己身，是過去世妙光菩薩，
<lb n="0003c23" ed="T"/>於彼佛所聞此法門，爲衆生說故。何等名
<lb n="0003c24" ed="T"/>爲成就十事？一者現見大義因成就；二者現
<lb n="0003c25" ed="T"/>見世間文字章句意甚深因成就；三者現見
<lb n="0003c26" ed="T"/>希有因成就；四者現見勝妙因成就；五者現
<lb n="0003c27" ed="T"/>見受用大因成就；六者現見攝取一切諸佛
<lb n="0003c28" ed="T"/>轉法輪因成就；七者現見善堅實如來法輪
<lb n="0003c29" ed="T"/>因成就；八者現見能進入因成就；九者現見
<pb n="0004a" ed="T" xml:id="T26.1519.0004a"/>
<lb n="0004a01" ed="T"/>憶念因成就；十者現見自身所經事因成就。</p>
<lb n="0004a02" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004a0201">大義因成就者，八句示現此義應知。何等爲
<lb n="0004a03" ed="T"/>八？一者欲論大法；二者欲雨大法雨；三者
<lb n="0004a04" ed="T"/>欲擊大法鼓；四者欲建大法幢；五者欲然
<lb n="0004a05" ed="T"/>大法燈；六者欲吹大法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004001" n="0004001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004001" n="0004001"/><anchor xml:id="beg0004001" n="0004001"/><g ref="#CB00657">䗍</g><anchor xml:id="end0004001"/>；七者欲不斷
<lb n="0004a06" ed="T"/>大法鼓；八者欲說大法。此八句欲示現如
<lb n="0004a07" ed="T"/>來欲論大法等故。</p>
<lb n="0004a08" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004a0801">何等名爲八種大義？謂有疑者爲斷疑故。
<lb n="0004a09" ed="T"/>已斷疑者增長淳熟彼智身故。根淳熟者
<lb n="0004a10" ed="T"/>爲說二種微<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>密<anchor xml:id="end_4"/>境界：一者聲聞<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004002" n="0004002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004002" n="0004002"/><anchor xml:id="beg0004002" n="0004002"/>微密<anchor xml:id="end0004002"/>境界；
<lb n="0004a11" ed="T"/>二者菩薩微<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>密<anchor xml:id="end_5"/>境界。大法鼓者二句，示現以
<lb n="0004a12" ed="T"/>遠聞故。入<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>密<anchor xml:id="end_6"/>境界者，令彼進取上上淸淨
<lb n="0004a13" ed="T"/>義故。進取上<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004003" n="0004003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004003" n="0004003"/><anchor xml:id="beg0004003" n="0004003"/>上<anchor xml:id="end0004003"/>淸淨義者，令彼進取一切
<lb n="0004a14" ed="T"/>種智得現見故。令彼進取一切種智得現
<lb n="0004a15" ed="T"/>見者，爲一切法建立名字章句義故。建立
<lb n="0004a16" ed="T"/>名字章句義者，令入不可說證智轉法輪
<lb n="0004a17" ed="T"/>故。</p>
<lb n="0004a18" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004a1801">現見世間名字章句<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004004" n="0004004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004004" n="0004004"/><anchor xml:id="beg0004004" n="0004004"/>意<anchor xml:id="end0004004"/>甚深因成就者，如經
<lb n="0004a19" ed="T"/>「我於過去諸佛曾見此瑞，次第乃至故現
<lb n="0004a20" ed="T"/>斯瑞」故。</p>
<lb n="0004a21" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004a2101">現見希有因成就者，以無量時不可得故。不
<lb n="0004a22" ed="T"/>可思議不可稱不可量者，示現過彼阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004005" n="0004005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004005" n="0004005"/><anchor xml:id="beg0004005" n="0004005"/>僧<anchor xml:id="end0004005"/>
<lb n="0004a23" ed="T"/>祇劫不可得故。又復示現五種劫故，所謂
<lb n="0004a24" ed="T"/>一夜、二晝、三月、四時、五年，示現無量無邊諸
<lb n="0004a25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0004006" n="0004006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004006" n="0004006"/><anchor xml:id="beg0004006" n="0004006"/>法<anchor xml:id="end0004006"/>故。如經「如過去無量無邊不可思議阿
<lb n="0004a26" ed="T"/>僧祇劫，爾時有佛號日月燈明，次第乃至
<lb n="0004a27" ed="T"/>令得阿耨多羅三藐三菩提，成一切種智」
<lb n="0004a28" ed="T"/>故。</p>
<lb n="0004a29" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004a2901">現見勝妙因成就者，示現諸佛及諸菩薩自
<pb n="0004b" ed="T" xml:id="T26.1519.0004b"/>
<lb n="0004b01" ed="T"/>受用故。如經「次復有佛亦名日月燈明，次
<lb n="0004b02" ed="T"/>第乃至所可說法初中後善」故。</p>
<lb n="0004b03" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004b0301">現見受用大因成就者，是時王子受勝妙樂
<lb n="0004b04" ed="T"/>各捨出家，復彼大衆於爾許時心不疲<anchor xml:id="nkr_note_add_0004b0401" n="0004b0401"/><anchor xml:id="beg0004b0401" n="0004b0401"/>惓<anchor xml:id="end0004b0401"/>
<lb n="0004b05" ed="T"/>故。如經「其最後佛未出家時，次第乃至佛授
<lb n="0004b06" ed="T"/>記已便於中夜入無餘涅槃」故。</p>
<lb n="0004b07" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004b0701">現見攝取一切諸佛轉法輪因成就者，法輪
<lb n="0004b08" ed="T"/>不斷故。如經「佛滅度後妙光菩薩持妙法蓮
<lb n="0004b09" ed="T"/>華經滿八十小劫爲人演說」故。</p>
<lb n="0004b10" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004b1001">現見善堅實如來法輪因成就者，佛滅度後
<lb n="0004b11" ed="T"/>無量時說故。如經「日月燈明佛八子皆師妙
<lb n="0004b12" ed="T"/>光，次第乃至皆令堅固阿耨多羅三藐三菩
<lb n="0004b13" ed="T"/>提心」故。</p>
<lb n="0004b14" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004b1401">現見能進入因成就者，彼諸王子得大菩提
<lb n="0004b15" ed="T"/>故。如經「是諸王子，次第乃至皆成佛道」故。</p>
<lb n="0004b16" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004b1601">現見憶念因成就者，爲他說法利益他故。
<lb n="0004b17" ed="T"/>如經「其最後成佛者名曰然燈，次第乃至尊
<lb n="0004b18" ed="T"/>重讚歎」故。</p>
<lb n="0004b19" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004b1901">現見自身所經事因成就者，以自身受勝妙
<lb n="0004b20" ed="T"/>樂故。如「經彌勒當知，次第乃至佛所護念」
<lb n="0004b21" ed="T"/>故。汝號求名者示現知彼過去事故，又復
<lb n="0004b22" ed="T"/>示現今得彼法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004007" n="0004007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004007" n="0004007"/><anchor xml:id="beg0004007" n="0004007"/>皆<anchor xml:id="end0004007"/>具足故。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004008" n="0004008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0004008" n="0004008"/><anchor xml:id="beg0004008" n="0004008"/>又依義攝三故：
<lb n="0004b23" ed="T"/>一、與說故，如經「今佛世尊欲說大法等」故。
<lb n="0004b24" ed="T"/>二、成如實說故，如經「我於過去曾見等」故。
<lb n="0004b25" ed="T"/>三、令待說故，如經「諸人今當知等」故<anchor xml:id="end0004008"/>。
<lb n="0004b26" ed="T"/>自此已下示現所說法因果相應知。</p></cb:div>
<lb n="0004b27" ed="T"/><cb:div type="pin"><cb:mulu n="3" level="1" type="品">2 方便品</cb:mulu><head>方便品第二</head>
<lb n="0004b28" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004b2801">經曰：爾時世尊入甚深三昧正念不動，以如
<lb n="0004b29" ed="T"/>實智觀，從三昧安詳而起。起已卽吿尊者
<pb n="0004c" ed="T" xml:id="T26.1519.0004c"/>
<lb n="0004c01" ed="T"/>舍利弗言：「舍利弗！諸佛智慧甚深無量，其智
<lb n="0004c02" ed="T"/>慧門難見難覺難知難解難入，如來所證
<lb n="0004c03" ed="T"/>一切聲聞辟支佛等所不能知。何以故？舍
<lb n="0004c04" ed="T"/>利弗！如來、應、正遍知已曾親近供養無量百
<lb n="0004c05" ed="T"/>千萬億無數諸佛，於百千億那由他佛所盡
<lb n="0004c06" ed="T"/>行諸佛所修阿耨多羅三藐三菩提法。舍利
<lb n="0004c07" ed="T"/>弗！如來已於無量百千億那由他劫勇猛精
<lb n="0004c08" ed="T"/>進，所作成就、名稱普聞。舍利弗！如來畢竟成
<lb n="0004c09" ed="T"/>就希有之法。舍利弗！難解之法如來能知。舍
<lb n="0004c10" ed="T"/>利弗！難解法者，諸佛如來隨宜所說意趣難
<lb n="0004c11" ed="T"/>解，一切聲聞辟支佛等所不能知。何以故？
<lb n="0004c12" ed="T"/>舍利弗！諸佛如來自在說因成就故。舍利弗！
<lb n="0004c13" ed="T"/>如來成就種種方便、種種知見、種種念觀、種
<lb n="0004c14" ed="T"/>種言辭。舍利弗！吾從成佛已來，於彼彼處
<lb n="0004c15" ed="T"/>廣演言敎，無數方便引導衆生於諸著處
<lb n="0004c16" ed="T"/>令得解脫。舍利弗！如來知見方便到於彼
<lb n="0004c17" ed="T"/>岸。舍利弗！如來知見廣大深遠、無障無礙，力、
<lb n="0004c18" ed="T"/>無所畏、不共法、根、力、菩提分、禪定、解脫三昧
<lb n="0004c19" ed="T"/>三摩跋提皆已具足。舍利弗！諸佛如來深入
<lb n="0004c20" ed="T"/>無際，成就一切未曾有法。舍利弗！如來能種
<lb n="0004c21" ed="T"/>種分別巧說諸法，言辭柔軟悅可衆心。止。舍
<lb n="0004c22" ed="T"/>利弗！不須復說。舍利弗！佛所成就第一希
<lb n="0004c23" ed="T"/>有難解之法。舍利弗！唯佛與佛說法，諸佛如
<lb n="0004c24" ed="T"/>來能知彼法究竟實相。舍利弗！唯佛如來知
<lb n="0004c25" ed="T"/>一切法。舍利弗！唯佛如來能說一切法。何等
<lb n="0004c26" ed="T"/>法？云何法？何似法？何相法？何體法？何等、云何、何
<lb n="0004c27" ed="T"/>似、何相、何體，如是等一切法，如來現見非不
<lb n="0004c28" ed="T"/>現見。」</p>
<lb n="0004c29" ed="T"/><p xml:id="pT26p0004c2901">釋曰：「爾時世尊入甚深三昧正念不動，以如
<pb n="0005a" ed="T" xml:id="T26.1519.0005a"/>
<lb n="0005a01" ed="T"/>實智觀從三昧安詳而起，起已卽吿舍利弗」
<lb n="0005a02" ed="T"/>者，示現如來得自在力故、如來入定無能
<lb n="0005a03" ed="T"/>驚寤故。何故唯吿尊者舍利弗、不吿其餘
<lb n="0005a04" ed="T"/>聲聞等者？隨深智慧與如來相應故。何故
<lb n="0005a05" ed="T"/>不吿諸菩薩者？有五種義：一者爲諸聲聞
<lb n="0005a06" ed="T"/>所應事故；二者爲諸聲聞迴心趣向大菩
<lb n="0005a07" ed="T"/>提故；三者護諸聲聞恐怯弱故；四者爲令
<lb n="0005a08" ed="T"/>餘人善思念故；五者爲諸聲聞不起所作
<lb n="0005a09" ed="T"/>已<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005001" n="0005001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005001" n="0005001"/><anchor xml:id="beg0005001" n="0005001"/>辦<anchor xml:id="end0005001"/>心故。</p>
<lb n="0005a10" ed="T"/><p xml:id="pT26p0005a1001">「諸佛智慧甚深無量」者，爲諸大衆生尊重心，
<lb n="0005a11" ed="T"/>畢竟欲聞如來說故。言甚深者，顯示二種
<lb n="0005a12" ed="T"/>甚深之義應如是知。何等爲二？一者證甚
<lb n="0005a13" ed="T"/>深，謂諸佛智慧甚深無量故；二者阿含甚深，
<lb n="0005a14" ed="T"/>謂智慧門甚深無量故。言甚深者此是總相，
<lb n="0005a15" ed="T"/>餘別相。證甚深者五種示現：一者義甚深，謂
<lb n="0005a16" ed="T"/>依何等義甚深故；二者實體甚深；三者內證
<lb n="0005a17" ed="T"/>甚深；四者依止甚深；五者無上甚深。何者甚
<lb n="0005a18" ed="T"/>深？謂大菩提。大菩提者，如來所證阿耨多羅
<lb n="0005a19" ed="T"/>三藐三菩提故。云何甚深？一切聲聞辟支佛
<lb n="0005a20" ed="T"/>等所不能知故名甚深。言智慧者，謂一切
<lb n="0005a21" ed="T"/>種、一切智義故。如經「諸佛智慧甚深無量，其
<lb n="0005a22" ed="T"/>智慧門難見難覺難知難解難入，一切聲聞
<lb n="0005a23" ed="T"/>辟支佛等所不能知」故。阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0005002" n="0005002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005002" n="0005002"/><anchor xml:id="beg0005002" n="0005002"/>含<anchor xml:id="end0005002"/>甚深者，八種
<lb n="0005a24" ed="T"/>示現：一者受持讀誦甚深，如經「已曾親近
<lb n="0005a25" ed="T"/>供養無量百千萬億無數諸佛」故。二者修行
<lb n="0005a26" ed="T"/>甚深，如經「於百千萬億那由他佛所，盡行
<lb n="0005a27" ed="T"/>諸佛所修阿耨多羅三藐三菩提法」故。三者
<lb n="0005a28" ed="T"/>果行甚深，如經「舍利弗！如來已於無量百千
<lb n="0005a29" ed="T"/>億那由他劫勇猛精進所作成就」故。四者增
<pb n="0005b" ed="T" xml:id="T26.1519.0005b"/>
<lb n="0005b01" ed="T"/>長功德心甚深，如經「名稱普聞」故。五者快妙
<lb n="0005b02" ed="T"/>事心甚深，如經「舍利弗！如來畢竟成就希有
<lb n="0005b03" ed="T"/>之法」故。六者無上甚深，如經「舍利弗！難解之
<lb n="0005b04" ed="T"/>法如來能知」故。七者入甚深，入甚深者，名字
<lb n="0005b05" ed="T"/>章句意難得故，自以住持不同外道說因
<lb n="0005b06" ed="T"/>緣法，名爲甚深。如經「舍利弗！難解法者，諸佛
<lb n="0005b07" ed="T"/>如來隨宜說法意趣難解」故。八者不共聲聞
<lb n="0005b08" ed="T"/>辟支佛所作住持甚深，如經「一切聲聞辟支
<lb n="0005b09" ed="T"/>佛等所不能知」故。</p>
<lb n="0005b10" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>妙法蓮華經</title><anchor xml:id="beg_7" type="star"/>憂<anchor xml:id="end_7"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0005003" n="0005003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0005003" n="0005003"/><anchor xml:id="beg0005003" n="0005003"/>波<anchor xml:id="end0005003"/>提舍卷上</cb:jhead></cb:juan>
</cb:div></body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0001001" to="#end0001001"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">優</rdg></app>
<app from="#beg0001002" to="#end0001002"><lem wit="#wit.orig">後</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">元</rdg></app>
<app from="#beg0001003" to="#end0001003"><lem wit="#wit.orig">三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">三藏法師</rdg></app>
<app from="#beg0001004" to="#end0001004"><lem wit="#wit.orig">祇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">祈</rdg></app>
<app from="#beg0001005" to="#end0001005"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">來</rdg></app>
<app from="#beg0001006" to="#end0001006"><lem wit="#wit.orig"><title>妙法蓮華經</title></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0001007" to="#end0001007"><lem wit="#wit.orig">住</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">在</rdg></app>
<app from="#beg0002001" to="#end0002001"><lem wit="#wit.orig">淨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">靜</rdg></app>
<app from="#beg0002002" to="#end0002002"><lem wit="#wit.orig">德</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">得</rdg></app>
<app from="#beg0002003" to="#end0002003"><lem wit="#wit.orig">作</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">行</rdg></app>
<app from="#beg0002004" to="#end0002004"><lem wit="#wit.orig">辯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">辦</rdg></app>
<app from="#beg0002005" to="#end0002005"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">經名稱普聞無量世界</rdg></app>
<app from="#beg0002006" to="#end0002006"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">辯</rdg></app>
<app from="#beg0002007" to="#end0002007"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0002006"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">辯</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0002007"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0002007"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg0003001" to="#end0003001"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg0003002" to="#end0003002"><lem wit="#wit.orig">迦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">迦偈</rdg></app>
<app from="#beg0003003" to="#end0003003"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">以三</rdg></app>
<app from="#beg0003004" to="#end0003004"><lem wit="#wit.orig">加</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">跏</rdg></app>
<app from="#beg0003005" to="#end0003005"><lem wit="#wit.orig">推</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">攝</rdg></app>
<app from="#beg0003006" to="#end0003006"><lem wit="#wit.orig">前</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">前法</rdg></app>
<app from="#beg0003007" to="#end0003007"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0004001" to="#end0004001"><lem wit="#wit.orig"><g ref="#CB00657">䗍</g></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">螺</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0002007"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg0004002" to="#end0004002"><lem wit="#wit.orig">微密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">歡喜</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0002007"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0002007"><lem wit="#wit.orig">密</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">蜜</rdg></app>
<app from="#beg0004003" to="#end0004003"><lem wit="#wit.orig">上</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">名</rdg></app>
<app from="#beg0004004" to="#end0004004"><lem wit="#wit.orig">意</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">義</rdg></app>
<app from="#beg0004005" to="#end0004005"><lem wit="#wit.orig">僧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">羅</rdg></app>
<app from="#beg0004006" to="#end0004006"><lem wit="#wit.orig">法</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">劫</rdg></app>
<app from="#beg0004b0401" to="#end0004b0401"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">惓<note type="cf1">K15n0563_p0416c11</note></lem><rdg wit="#wit.orig">倦</rdg></app>
<app from="#beg0004007" to="#end0004007"><lem wit="#wit.orig">皆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="52" from="#beg0004008" to="#end0004008"><lem wit="#wit.orig">又依義攝三故：<lb n="0004b23" ed="T"/>一、與說故，如經「今佛世尊欲說大法等」故。<lb n="0004b24" ed="T"/>二、成如實說故，如經「我於過去曾見等」故。<lb n="0004b25" ed="T"/>三、令待說故，如經「諸人今當知等」故</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0005001" to="#end0005001"><lem wit="#wit.orig">辦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">辯</rdg></app>
<app from="#beg0005002" to="#end0005002"><lem wit="#wit.orig">含</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">舍</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0001001"><lem wit="#wit.orig">憂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">優</rdg></app>
<app from="#beg0005003" to="#end0005003"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">婆</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0001001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001001">憂【大】＊，優【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0001002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001002">後【大】＊，元【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0001003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001003">三藏【大】＊，三藏法師【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0001004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001004">祇【大】，祈【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0001005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001005">世【大】，來【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0001006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001006">妙法蓮華經【大】，〔－〕【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0001007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0001007">住【大】，在【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0002001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002001">淨【大】，靜【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0002002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002002">德【大】，得【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0002003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002003">作【大】，行【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0002004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002004">辯【大】，辦【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0002005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002005">經【大】，經名稱普聞無量世界【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0002006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002006">辦【大】＊，辯【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0002007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0002007">密【大】＊，蜜【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" n="0003001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003001">密【大】，蜜【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0003002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003002">迦【大】，迦偈【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0003003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003003">三【大】，以三【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0003004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003004">加【大】，跏【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0003005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003005">推【大】，攝【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0003006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003006">前【大】，前法【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0003007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0003007">以【大】，已【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0004001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004001"><g ref="#CB00657">䗍</g>【大】，螺【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0004002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004002">微密【大】，歡喜【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0004003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004003">上【大】，名【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0004004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004004">意【大】，義【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0004005" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004005">僧【大】，羅【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0004006" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004006">法【大】，劫【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0004007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004007">皆【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0004008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0004008">（又依義…故）五十二字【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0005001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005001">辦【大】，辯【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0005002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005002">含【大】，舍【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0005003" type="mod" target="#nkr_note_mod_0005003">波【大】，婆【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note resp="#resp2" n="0001001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001001">憂＝優【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0001002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001002">後＝元【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0001003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001003">三藏＋（法師）【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0001004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001004">祇＝祈【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0001005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001005">世＝來【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0001006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001006">〔妙法蓮華經〕－【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0001007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0001007">住＝在【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0002001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002001">淨＝靜【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0002002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002002">德＝得【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0002003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002003">作＝行【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0002004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002004">辯＝辦【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0002005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002005">經＋（名稱普聞無量世界）【三】</note>
<note resp="#resp2" n="0002006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002006">辦＝辯【三】【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0002007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0002007">密＝蜜【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" n="0003001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003001">密＝蜜【宋】【元】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0003002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003002">迦＋（偈）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0003003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003003">（以）＋三【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0003004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003004">加＝跏【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0003005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003005">推＝攝【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0003006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003006">前＋（法）【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0003007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0003007">以＝已【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0004001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004001"><g ref="#CB00657">䗍</g>＝螺【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0004002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004002">微密＝歡喜【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0004003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004003">上＝名【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0004004" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004004">意＝義【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0004005" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004005">僧＝羅【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0004006" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004006">法＝劫【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0004007" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004007">〔皆〕－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0004008" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004008">〔又依義…故〕五十二字－【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0005001" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005001">辦＝辯【宮】</note>
<note resp="#resp2" n="0005002" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005002">含＝舍【明】</note>
<note resp="#resp2" n="0005003" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0005003">波＝婆【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0004b0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T26.0004b04.16" target="#nkr_note_add_0004b0401">惓【CB】【麗-CB】，倦【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>